ЯК ЗРОБИТИ УНІВЕРСАЛЬНИЙ КОНТЕНТ, ЯКИЙ БУДЕ ПРОДАВАТИСЯ У ВСЬОМУ СВІТІ?
[Час прочитання: 3 хвилини]
Створюючи новий продукт, цілком природньо розраховувати на те, що його побачить максимальна кількість глядачів. Однак часто на етапі продажу готового контенту в інші країни виникає ряд обмежень. Вони або змушують нас адаптувати його, що призводить до зайвих витрат, або взагалі відмовитися від угоди.

Як створювати універсальний продукт, котрий міг би успішно продаватися в усьому світі? Ми, компанія MKMG, як міжнародний дистрибутор, акумулювавши свій 12-річний досвід створення і продажу контенту, хочемо поділитися кількома секретами.
ЖАНР. ЯК ОБРАТИ?
У виборі слід відштовхуватися від цільової аудиторії. Варто чітко розуміти, для якого глядача ви хочете знімати контент, на яку аудиторію розрахований ваш продукт. Проаналізувавши тенденції ринку в даному сегменті, ви визначите, які жанрові і тематичні уподобання має ваша аудиторія.

Важливим чинником є тривалість програми. Слід взяти до уваги, що у телевізійному світі існує правило вимірювати об'єм продукту (і купувати) годинами, а не кількістю випусків. Інакше кажучи, якщо ваш цикл короткометражних програм в сумі складе 30 хвилин, його буде складніше продати, ніж 2 чи 3 години загального хронометражу.

Ще один критерій відповідності цільовій аудиторії – форма реалізації, особливості подачі. Наприклад, якщо це дитячий контент, слід ретельно вивчити вікові особливості глядача, психологічні нюанси. Тоді ви зможете відшукати правильний тон, відповідну мову, потрібні акценти. Не зайвим буде проконсультуватися з дитячим психологом, котрий зробить детальний аналіз відповідності теми та її втілення віковим особливостям вашої цільової аудиторії.
ТЕМАТИКА. ЯКА Є АКТУАЛЬНОЮ?
Вважається, що найкраще продаються лірико-драматичні і гостросюжетні серіали. Це справедливе твердження щодо більшості країн світу. Проте є ще ряд вельми перспективних напрямків, в яких країни демонструють різну зацікавленість.

Отже, що продається найкраще? Оглянемо коротко регіональні тенденції.

В країнах СНД насамперед цікавляться документальними програмами і циклами історико-патріотичного змісту, на другому місці – теми спорту, мисливства і рибальства, мандрівки і тварини. Регіональні телеканали охоче купують пізнавальні програми про науку, лайфхаки для заміського господарювання, кулінарний і дитячий контент.

Європейські країни тяжіють до документальних пізнавальних циклів для дорослих. Швеція, Німеччина, Франція і Чехія віддають перевагу також освітньому контенту для школярів. Актуальною є і тематика lifestyle, зокрема – фітнес. Італія цікавиться програмами без ведучих – природою і документальними серіалами. Іспанія – драмами і детективами, а також документальним контентом про історію та природу.

Країни Середнього Сходу та Азії жваво цікавляться англомовним європейським контентом. Понад усе – серіалами, talent show и travel show. Також не згасає цікавість до документальних фільмів, дитячого контенту, кулінарних програм і жіночої тематики lifestyle.

В Латинській Америці найпопулярніші драми і детективи, а також пізнавально-розважальна анімація і кулінарія. Однак сталу першість тут тримає освітній контент для дорослих і підлітків: популярна наука, шкільні предмети, документальні програми.
УНІВЕРСАЛЬНИЙ ЗМІСТ. ЩО НЕОБХІДНО ВЗЯТИ ДО УВАГИ?
Щоб ваш контент був актуальним в будь-якому куточку світу, слід потурбуватися не лише про цікаву тему, оригінальну ідею і красиву подачу. Існує ряд правил, невиконання яких ускладнить потрапляння вашого продукту на екрани певних країн. Перерахуємо їх.

  1. Максимальна толерантність. Расова і релігійна приналежність, гендерні стосунки, сексуальна орієнтація, політичні погляди, оцінка історичних подій і дипломатичних відносин – на цьому полі слід бути максимально обережним. Усіма способами уникати гострих і неоднозначних акцентів, іронії і сарказму. Пам'ятати про те, що в іншій країні можуть не розділяти вашу позицію і з цієї причини не придбати ваш продукт. Толерантним і коректним має бути і тон оповіді. Що більше фривольності, «слизьких» і неоднозначних моментів, то більше напруження це може викликати у людини, що живе в інших культурних традиціях.

  2. Відсутність яскравих локальних «прив'язок». І в тематиці, і в сюжетній лінії. Ретельно підбирайте локації. Східноєвропейські відразу кидаються в очі, на них міжнародний телеринок реагує не завжди позитивно. Якщо ваша програма – про мандрівки, одна чи дві серії можуть бути знятими на слов'янських територіях, однак решту краще знімати в інших країнах. Адже іноземний глядач захоче побачити в кадрі і свої пейзажі також. Якщо ваш проект потребує ведучого, краще, щоб його зовнішність була інтернаціональною, без яскравих етнічних рис.

  3. Універсальність цінностей. Коректне ставлення до культурних традицій інших країн і народів. Загальновідомо, що в мусульманських країнах існує табу на алкоголь, свинину, баранину. Якщо в вашій програмі є ведучий, на його тілі не повинно бути пірсингу чи тату, жінці не слід з'являтися в кадрі у відкритому одязі. Контент, котрий має стосунок до мистецтва, міфології чи казок, дотичних до релігійних мотивів, має демонструвати шанобливе ставлення і максимальну коректність. Якщо ж є можливість уникнути дотику до релігійної тематики – краще так і зробити. Буває складно передбачити, як відгукнеться той чи інший мотив в іншому культурному середовищі.

  4. Категоричне «ні» насильству. В будь-яких проявах, навіть жартома. Прихована агресія, батьківський деспотизм, психологісте насилля. Будь-які мотиви, що порушують морально-етичні норми суспільства, є категорично неприйнятними.

  5. Слід бути обережним з гумором. Він частіше за все має яскраво виражений локальний характер, вельми специфічний і зрозумілий лише в тому середовищі, яке його «народило». Що власне ставить під сумнів універсальність контенту в географічному ракурсі.
МОВА. ЩО ТРЕБА ЗНАТИ?
Наявність іншомовної адаптації відразу збільшує шанси на продаж продукту. Російська мова – для країн СНД, англійська – на Європу та Схід. Для Латинської Америки озвучування має бути на нейтральній іспанській або португальській.

Звісно слід потурбуватися про розведені звукові доріжки для дубляжу і адаптацію всіх текстових матеріалів: заставки, графіки, титрів. Обов'язково повинні бути також скрипти. До речі, важливо звернути увагу на те, щоб всі текстові матеріали програми були оформлені одною мовою.

Важливим критерієм якості продукту є грамотність. Необхідно ретельно перевірити всі матеріали на відсутність граматичних, орфографічних і стилістичних помилок. Навіть якщо йдеться про рідну мову, тим паче – про іноземну. При виборі актора для дубляжу критерієм має бути його правильне і чисте мовлення, без акценту і невірних наголосів.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ. БЕЗ ЧОГО НЕ ОБІЙТИСЬ?
Відносно формату зйомки рекомендація проста – знімати варто в HD-форматі. Останнім часом зростає попит на контент в якості 4К, в Японії і Китаї – навіть на 8К.

Однак, створюючи максимально універсальний продукт, все ж таки варто бути готовим до того, що потрібно буде адаптувати його технічні параметри. Адже у кожного з телеканалів можуть бути власні вимоги. Звідси правило: зберігати всі проекти і залишати «чисті» версії програм, без будь-яких текстових матеріалів.

Особливу увагу слід приділити музичному супроводу. Обов'язковою є наявність музичної довідки і ліцензії на кожен використаний фрагмент. Перелік треків, їх назва та автор, хронометраж, кількість повторів, посилання на першоджерело.
ПІЛОТ І ПРОМО. ЯК ПРЕЗЕНТУВАТИ?
Особливу увагу слід звернути на те, як буде представлений ваш продукт критичному погляду покупця. Можна презентувати його у вигляді наочної і інформативної PDF-презентації, або створити невеличкий трейлер з інформацією про себе. Підготувати анотацію (мовою покупця) зі всією необіжною інформацією: огляд програми, технічні характеристики, рік створення, мова, хронометраж і кількість епізодів. Обов'язково – наявність демонстраційного відео, адаптованого потрібною мовою.

Якщо ж робота над вашим проектом щойно почалася, варто розглянути варіант презентації пілотного випуску. Ми, як дистрибутори, часто пропонуємо правовласникам такий алгоритм. І в багатьох випадках його ефективність виявляється дуже високою. Адже правовласник отримує відгук від телеканалів вже після пілотної серії, що дає йому можливість коригувати творчий процес, заощаджуючи таким чином час і фінанси. І врешті надавати телеканалам саме той продукт, котрий найвірогідніше буде затребуваний глядачем.
Резюмуючи, зазначимо, що всі ці умови не повинні видаватися обмеженням творчої свободи. Адже основа успішного контенту – це насамперед яскрава, унікальна ідея. Позаяк її якісне оформлення додасть вам ще більше дивідендів – як матеріальних, так і психологічних.
Запропонувати тему для статті
Про що вам було б цікаво читати?
Заповнюючи цю форму, ви погоджуєтеся з політикою обробки персональних даних.
We know how to work with content.
© 2020 MK Media Group All rights reserved
content@mkmediagroup.tv
+38 (050) 069-26-10